Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
2 Σαμουήλ 12:3
BLV
3.
וְלָרָשׁ H7326 אֵֽין H369 ־ כֹּל H3605 כִּי H3588 אִם H518 ־ כִּבְשָׂה H3535 אַחַת H259 קְטַנָּה H6996 אֲשֶׁר H834 קָנָה H7069 וַיְחַיֶּהָ H2421 וַתִּגְדַּל H1431 עִמּוֹ H5973 וְעִם H5973 ־ בָּנָיו H1121 יַחְדָּו H3162 מִפִּתּוֹ H6595 תֹאכַל H398 וּמִכֹּסוֹ H3563 תִשְׁתֶּה H8354 וּבְחֵיקוֹ H2436 תִשְׁכָּב H7901 וַתְּהִי H1961 ־ לוֹ כְּבַֽת H1323 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
3. και G2532 CONJ τω G3588 T-DSM πενητι G3993 N-DSM ουδεν G3762 A-ASN αλλ G235 CONJ η G2228 CONJ αμνας N-NSF μια G1519 A-APN μικρα G3398 A-APN ην G3739 R-ASF εκτησατο G2932 V-AMI-3S και G2532 CONJ περιεποιησατο V-AMI-3S και G2532 CONJ εξεθρεψεν G1625 V-AAI-3S αυτην G846 D-ASF και G2532 CONJ ηδρυνθη V-API-3S μετ G3326 PREP αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ μετα G3326 PREP των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM αυτου G846 D-GSM επι G1909 PREP το G3588 T-ASN αυτο G846 D-ASN εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM αρτου G740 N-GSM αυτου G846 D-GSM ησθιεν G2068 V-IAI-3S και G2532 CONJ εκ G1537 PREP του G3588 T-GSN ποτηριου G4221 N-GSN αυτου G846 D-GSM επινεν G4095 V-IAI-3S και G2532 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM κολπω G2859 N-DSM αυτου G846 D-GSM εκαθευδεν G2518 V-IAI-3S και G2532 CONJ ην G1510 V-IAI-3S αυτω G846 D-DSM ως G3739 CONJ θυγατηρ G2364 N-NSF



KJV
3. But the poor [man] had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.

KJVP
3. But the poor H7326 [man] had nothing H369 H3605 , save H3588 H518 one H259 little H6996 ewe lamb, H3535 which H834 he had H1961 bought H7069 and nourished up: H2421 and it grew up H1431 together H3162 with H5973 him , and with H5973 his children; H1121 it did eat H398 of his own meat H4480 H6595 , and drank H8354 of his own cup H4480 H3563 , and lay H7901 in his bosom, H2436 and was H1961 unto him as a daughter. H1323

YLT
3. And the poor one hath nothing, Except one little ewe-lamb, Which he hath bought, and keepeth alive, And it groweth up with him, And with his sons together; Of his morsel it eateth, And from his cup it drinketh, And in his bosom it lieth, And it is to him as a daughter;

ASV
3. but the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own morsel, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.

WEB
3. but the poor man had nothing, except one little ewe lamb, which he had bought and raised. It grew up together with him, and with his children. It ate of his own food, drank of his own cup, and lay in his bosom, and was to him like a daughter.

ESV
3. but the poor man had nothing but one little ewe lamb, which he had bought. And he brought it up, and it grew up with him and with his children. It used to eat of his morsel and drink from his cup and lie in his arms, and it was like a daughter to him.

RV
3. but the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own morsel, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.

RSV
3. but the poor man had nothing but one little ewe lamb, which he had bought. And he brought it up, and it grew up with him and with his children; it used to eat of his morsel, and drink from his cup, and lie in his bosom, and it was like a daughter to him.

NLT
3. The poor man owned nothing but one little lamb he had bought. He raised that little lamb, and it grew up with his children. It ate from the man's own plate and drank from his cup. He cuddled it in his arms like a baby daughter.

NET
3. But the poor man had nothing except for a little lamb he had acquired. He raised it, and it grew up alongside him and his children. It used to eat his food, drink from his cup, and sleep in his arms. It was just like a daughter to him.

ERVEN
3. But the poor man had nothing except one little female lamb that he bought. The poor man fed the lamb, and the lamb grew up with this poor man and his children. She ate from the poor man's food and drank from his cup. The lamb slept on the poor man's chest. The lamb was like a daughter to the poor man.



Notes

No Verse Added

2 Σαμουήλ 12:3

  • וְלָרָשׁ H7326 אֵֽין H369 ־ כֹּל H3605 כִּי H3588 אִם H518 ־ כִּבְשָׂה H3535 אַחַת H259 קְטַנָּה H6996 אֲשֶׁר H834 קָנָה H7069 וַיְחַיֶּהָ H2421 וַתִּגְדַּל H1431 עִמּוֹ H5973 וְעִם H5973 ־ בָּנָיו H1121 יַחְדָּו H3162 מִפִּתּוֹ H6595 תֹאכַל H398 וּמִכֹּסוֹ H3563 תִשְׁתֶּה H8354 וּבְחֵיקוֹ H2436 תִשְׁכָּב H7901 וַתְּהִי H1961 ־ לוֹ כְּבַֽת H1323 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ τω G3588 T-DSM πενητι G3993 N-DSM ουδεν G3762 A-ASN αλλ G235 CONJ η G2228 CONJ αμνας N-NSF μια G1519 A-APN μικρα G3398 A-APN ην G3739 R-ASF εκτησατο G2932 V-AMI-3S και G2532 CONJ περιεποιησατο V-AMI-3S και G2532 CONJ εξεθρεψεν G1625 V-AAI-3S αυτην G846 D-ASF και G2532 CONJ ηδρυνθη V-API-3S μετ G3326 PREP αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ μετα G3326 PREP των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM αυτου G846 D-GSM επι G1909 PREP το G3588 T-ASN αυτο G846 D-ASN εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM αρτου G740 N-GSM αυτου G846 D-GSM ησθιεν G2068 V-IAI-3S και G2532 CONJ εκ G1537 PREP του G3588 T-GSN ποτηριου G4221 N-GSN αυτου G846 D-GSM επινεν G4095 V-IAI-3S και G2532 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM κολπω G2859 N-DSM αυτου G846 D-GSM εκαθευδεν G2518 V-IAI-3S και G2532 CONJ ην G1510 V-IAI-3S αυτω G846 D-DSM ως G3739 CONJ θυγατηρ G2364 N-NSF
  • KJV

    But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.
  • KJVP

    But the poor H7326 man had nothing H369 H3605 , save H3588 H518 one H259 little H6996 ewe lamb, H3535 which H834 he had H1961 bought H7069 and nourished up: H2421 and it grew up H1431 together H3162 with H5973 him , and with H5973 his children; H1121 it did eat H398 of his own meat H4480 H6595 , and drank H8354 of his own cup H4480 H3563 , and lay H7901 in his bosom, H2436 and was H1961 unto him as a daughter. H1323
  • YLT

    And the poor one hath nothing, Except one little ewe-lamb, Which he hath bought, and keepeth alive, And it groweth up with him, And with his sons together; Of his morsel it eateth, And from his cup it drinketh, And in his bosom it lieth, And it is to him as a daughter;
  • ASV

    but the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own morsel, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.
  • WEB

    but the poor man had nothing, except one little ewe lamb, which he had bought and raised. It grew up together with him, and with his children. It ate of his own food, drank of his own cup, and lay in his bosom, and was to him like a daughter.
  • ESV

    but the poor man had nothing but one little ewe lamb, which he had bought. And he brought it up, and it grew up with him and with his children. It used to eat of his morsel and drink from his cup and lie in his arms, and it was like a daughter to him.
  • RV

    but the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own morsel, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.
  • RSV

    but the poor man had nothing but one little ewe lamb, which he had bought. And he brought it up, and it grew up with him and with his children; it used to eat of his morsel, and drink from his cup, and lie in his bosom, and it was like a daughter to him.
  • NLT

    The poor man owned nothing but one little lamb he had bought. He raised that little lamb, and it grew up with his children. It ate from the man's own plate and drank from his cup. He cuddled it in his arms like a baby daughter.
  • NET

    But the poor man had nothing except for a little lamb he had acquired. He raised it, and it grew up alongside him and his children. It used to eat his food, drink from his cup, and sleep in his arms. It was just like a daughter to him.
  • ERVEN

    But the poor man had nothing except one little female lamb that he bought. The poor man fed the lamb, and the lamb grew up with this poor man and his children. She ate from the poor man's food and drank from his cup. The lamb slept on the poor man's chest. The lamb was like a daughter to the poor man.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References